menu

Hedrick User

Hedrick User

Aqueduct Tanslations requisiti specifici del Paese o dell'istituzione per assicurarvi di ottenere il tipo di traduzione corretto. Alcuni Paesi dell'Unione Europea possono richiedere l'apposizione di un'apostille a corredo delle traduzioni asseverate, soprattutto quando i documenti vengono utilizzati oltre confine. L'apostille funge da ulteriore livello di verifica dell'asseverazione notarile e si ottiene tramite l'autorità governativa designata.
Il notaio certifica quindi la dichiarazione del traduttore apponendo un timbro e una firma. Il processo di asseverazione non verifica la qualità della traduzione in sé, ma serve ad autenticare l'identità del traduttore e il relativo certificato di accuratezza. In Canada, i requisiti possono variare a seconda del programma di immigrazione specifico e del tipo di documento. Mentre si accettano generalmente le traduzioni certificate, alcuni documenti, in particolare quelli utilizzati in contesti legali, possono richiedere l'asseverazione.

Quanto costa una traduzione certificata?


  • Se desideri cambiare cittadinanza o richiedere un visto, devi presentare la tua carta d'identità nella lingua del Paese in questione.
  • Un notaio pubblico (notary public) è di solito un avvocato o un legale che si è sottoposto a un'ulteriore qualifica per entrare a far parte dell'albo dei notai.
  • Questi documenti devono essere accuratamente tradotti e asseverati per garantire che siano legalmente validi per i processi di immigrazione.
  • Molti Paesi aderiscono alla cosiddetta Convenzione sulle Apostille, tra cui tutti i Paesi europei e gli Stati Uniti; fanno eccezione la Corea del Nord e la Cina.

Disponiamo di traduttori qualificati pronti a intervenire con breve preavviso. Le tariffe sopra indicate escludono l'IVA (che è applicabile se si risiede nel Regno Unito o nell'Unione Europea). Sono previsti costi aggiuntivi se si richiede la spedizione, traduttori giurati, urgenza, autenticazione o apostille. Il migliore per materiali complessi come cartelle cliniche, documenti legali o manuali tecnici. Ideale per documenti professionali e ufficiali come contratti, proposte commerciali o documentazione governativa.
Non esitate a contattarci presso uno dei recapiti che trovate nell’apposita sezione. Saremo lieti di fornirvi un tempestivo preventivo gratuito e qualunque tipo di informazione e assistenza. Inoltre, ai nostri clienti vengono garantite tutte le forme di Privacy per la riservatezza dei documenti sensibili. Infatti il nostro impegno è quello di assicurare la cura e il trattamento dei contenuti con la rigida vigilanza. Così come i nostri traduttori sottoscrivono con la nostra agenzia di traduzione un accordo per la riservatezza.

Traduzioni certificate in Canada


In alcuni casi, all’estero, oltre alla traduzione certificata è necessaria un'Apostille affinché i tuoi documenti possano essere accettati dalle autorità. In Italia, non è obbligatorio che il traduttore sia iscritto a un albo specifico. L'Apostille è un timbro apposto sul documento dal governo del Paese emittente. Nel Regno Unito è il Foreign and Commonwealth Office a rilasciare l'Apostille.

Documenti che traduciamo


Nel Regno Unito i notai hanno una loro società ufficiale, chiamata The Notaries Society. Se il documento è apostillato, la legalizzazione del Consolato non è più necessaria. APOSTILLE, CHE COS’E’ E COME OTTENERLAIl Canada ha aderito alla Convenzione dell’Aja sull’Apostille, di cui l’Italia fa parte già da tempo. L’Apostille è una sorta di certificato che accompagna il documento a cui si riferisce e che ha lo scopo di facilitare il riconoscimento di atti formati all’estero tra i Paesi che aderiscono alla Convenzione. Infine, per qualsiasi altro quesito da porre non esitate a contattarci oppure inviarci il vostro file da tradurre e certificare così da inviarvi un dettagliato preventivo e la tempistica, senza alcun impegno. Siamo in grado di realizzare traduzioni ufficiali di un'ampia gamma di documenti.
Una traduzione asseverata è una traduzione verificata ufficialmente da un notaio pubblico. Ciò significa che il traduttore si presenta davanti al notaio, giura che la traduzione è accurata e completa al meglio delle sue conoscenze e firma una deposizione giurata che lo conferma. Il notaio certifica poi la deposizione con un sigillo ufficiale, rendendo la traduzione asseverata. Il Consolato continua a legalizzare le traduzioni di documenti effettuate dai traduttori certificati ATIO con firma depositata in Consolato (elenco disponibile qui), senza necessità di richiedere l’Apostille. Per ogni legalizzazione, è dovuto il pagamento della tariffa consolare (art. 69).
Oltre il 50% del nostro processo di consegna è automatizzato, garantendo un servizio rapido ed efficiente. Translayte può fornire traduzioni certificate accettate da una delle seguenti agenzie e organizzazioni in Canada. Se desideri cambiare cittadinanza o richiedere un visto, devi presentare la tua carta d'identità nella lingua del Paese in questione. Traduzioni certificate, giurate, notarizzate e legalizzate, accettate a livello globale. Carica il tuo passaporto sul nostro portale per ricevere un preventivo immediato. Offriamo consegne rapide, opzioni digitali e cartacee e supporto personalizzato per ogni esigenza.

Member since: Saturday, August 23, 2025

https://aqueduct-translations.it

BitsDuJour is for People who Love Software
Every day we review great Mac & PC apps, and get you discounts up to 100%
Follow Us
© Copyright 2026 BitsDuJour LLC. Code & Design. All Rights Reserved. Privacy Policy