menu

Mikkelsen User

Mikkelsen User

Restare informati e adattarsi alle nuove sfide è ciò che consente di mantenere la fiducia degli utenti e garantire la sicurezza delle informazioni trattate. Quando si trattano informazioni riservate, la traduzione assume un ruolo delicato e fondamentale, richiedendo una massima attenzione per evitare qualsiasi vulnerabilità. Le organizzazioni devono garantire che il passaggio di contenuti strategici da una lingua all’altra sia effettuato con la massima cautela. Questa realtà diventa particolarmente evidente quando si considerano le normative che disciplinano la gestione dei dati, dove ogni errore può avere conseguenze significative.
In secondo luogo deve garantire la traduzione di un testo che sia coerente con la legislazione e che la rispetti in ogni sua parte. La confidenzialità dei dati risulta quindi un elemento centrale nell’ambito dei servizi di traduzione, dove la cybersecurity svolge un ruolo fondamentale nella protezione dei dati sensibili. Attraverso esempi concreti, consigli pratici e spiegazioni dettagliate, vi guideremo passo dopo passo nella stesura di un accordo di riservatezza che protegga efficacemente le informazioni sensibili, nel rispetto delle esigenze di tutte le parti coinvolte. Che siate traduttori freelance alla ricerca di consigli per negoziare i vostri accordi, o agenzie di traduzione che intendono standardizzare e rafforzare le proprie politiche di riservatezza, troverete in questa guida un alleato prezioso e affidabile.

Traduzioni legali, gli errori del Trattato di Libero Scamb


L’informativa sulla privacy deve essere presente su tutti i siti web delle aziende, dei social network e delle app, ed è spesso accompagnata da Privacy Policy, Cookie Policy e Termini e Condizioni. In ogni caso è certo che il traduttore, lavorando con strumenti di traduzione assistita su server del committente, consegna automaticamente a quest’ultimo (sia esso agenzia o cliente diretto) anche l’opera svolta nell’organizzare la memoria di traduzione che genera. La cessione della memoria di traduzione al cliente non è, per sé, un male, purché abbia un proprio corrispettivo nella tariffa concordata fra il traduttore e il suo committente. Sulla questione della proprietà intellettuale del traduttore sulle memorie di traduzione si affollano diverse interpretazioni. Sarebbe tutelata, perciò, qualunque memoria di traduzione, non solo, ad esempio, quella contenente la traduzione di un romanzo o di altra opera creativa.
Che si tratti di traduzioni brevettuali, mediche o legali, l’impegno verso la riservatezza deve essere sempre al primo posto. Solo così è possibile garantire un servizio di traduzione professionale e sicuro, all’altezza delle aspettative e delle esigenze dei clienti. Inoltre, la formazione continua degli operatori coinvolti nel processo di traduzione è fondamentale. Il personale deve essere consapevole delle tecniche di protezione dei dati e delle migliori pratiche per la gestione delle informazioni delicate. Risorse come gdpr.eu sono utili per tenere aggiornati i team sulle evoluzioni legislative e sulle responsabilità pratiche che ne derivano. Oltre ad assicurare, al contempo, l’osservanza degli stessi obblighi da parte di tutto il personale e dei collaboratori impegnati nella fornitura dei servizi, attraverso la sottoscrizione di specifici accordi di riservatezza.

Normative e conformità nella traduzione


La conformità alle leggi, come il Regolamento Generale sulla Protezione dei Dati (GDPR), risulta essenziale per chi svolge attività di interpretazione di testi legali, poiché stabilisce linee guida chiare sulla raccolta, l’uso e la conservazione dei dati personali. Un traduttore qualificato deve adottare misure rigorose per proteggere le informazioni, come l’utilizzo di software sicuri e l’implementazione di protocolli di accesso controllato. Questi passaggi non solo riducono il rischio di perdite o accessi non autorizzati, ma dimostrano anche l’impegno verso la protezione delle informazioni. Le organizzazioni possono favorire questa responsabilità richiedendo certificazioni adeguate e audit periodici sul lavoro eseguito dai traduttori.
Vediamo insieme di cosa si tratta e che cosa un servizio di traduzione deve garantire perché sia certificato e a norma. Una delle evoluzioni più recenti in ambito tecnologico è l’utilizzo sempre più consistente dell’intelligenza artificiale che viene adoperata per facilitare e velocizzare diverse azioni quotidiane, tra cui le traduzioni. SDL Trados dedica un’ulteriore sezione alla sicurezza e alle best practices per garantire all’interessato la massima protezione dei suoi dati, tema che CITI Traduzione approfondirà nella prossima newsletter. 3.1 Il vincolo di riservatezza rimarrà in vigore fino a quando le informazioni confidenziali non diverranno di pubblico dominio attraverso canali non imputabili al Ricevente. Per annullare l’iscrizione e per scoprire in che modo trattiamo i dati personali, l’utente può consultare la nostra Informativa sulla privacy.

  • La chiave per massimizzare i benefici dell’AI nella traduzione, scongiurando eventuali rischi, sta nell’integrare e bilanciare con perizia la tecnologia avanzata e l’expertise umana.
  • È consigliabile implementare accordi di riservatezza tra traduttori e clienti, in modo da creare un terreno di fiducia.
  • Nonostante i progressi negli strumenti e nella tecnologia della traduzione, i traduttori umani rimangono indispensabili in campi specializzati.
  • Strumenti e tecnologia nella traduzione continueranno a essere sempre più importanti nella comunicazione aziendale.
  • Consentendo ai traduttori di salvare e riutilizzare il testo, hanno aumentato l'uniformità e risparmiato tempo.

Il progresso degli strumenti e della tecnologia in traduzione ha avuto un impatto notevole sul settore. Aqueduct , c'è una crescente necessità di contenuti multilingue. Ciò spinge le aziende ad adottare soluzioni all'avanguardia per accuratezza, velocità e uniformità.
Nel maggio 2018 è entrato in vigore il nuovo GDPR, ovvero il General data protection regulation, il regolamento sviluppato e avanzato dalla Commissione Europea in materia di tutela della legge privacy e di protezione dati personali. Da quando è entrato in vigore questo regolamento, molte cose sono cambiate, nonostante ci siano ancora lacune in materia che non lo fanno diventare pienamente operativo. Come tutti i settori, anche quelli della traduzione e dell’interpretariato non si sottraggono all’evoluzione della tecnologia e guardano con interesse al cambiamento. Tuttavia, è bene affidare i servizi di traduzione a partner affidabili, che tutelino i dati sensibili e le informazioni riservate. Molte piattaforme di traduzione che sfruttano l’intelligenza artificiale sono dotate di complessi sistemi di sicurezza che allontanano il rischio di fuga di dati, ma il modo più efficace per tutelarsi è utilizzare con consapevolezza questa tecnologia.
Qualora la Società venga a sapere di aver raccolto personalmente dati di un minore, li cancellerà. I nostri sistemi informatici, inoltre, sono protetti da sistemi di cybersecurity per garantire la sicurezza delle informazioni digitali contro potenziali minacce. 2.2 Il Traduttore adotterà tutte le misure idonee a preservare la confidenzialità delle informazioni, proteggendo i documenti, i dati elettronici e quant’altro ricevuto dalla Concedente, ed evitando qualsiasi divulgazione non autorizzata. Questa sezione deve altresì specificare che il Ricevente avrà accesso a tali informazioni esclusivamente per svolgere i compiti previsti dal rapporto di collaborazione. Le traduzioni brevettuali rappresentano uno degli ambiti più delicati in termini di confidenzialità. I brevetti contengono informazioni tecniche e strategiche di fondamentale importanza per le aziende, spesso frutto di anni di ricerca e sviluppo.

Member since: Friday, August 22, 2025

https://aqueduct-translations.it/interpretariato/

BitsDuJour is for People who Love Software
Every day we review great Mac & PC apps, and get you discounts up to 100%
Follow Us
© Copyright 2025 BitsDuJour LLC. Code & Design. All Rights Reserved. Privacy Policy